法国阿尔多瓦孔子学院举办国际研讨会暨第十三届欧洲孔子学院汉语教师与本土教师培训

2020年7月1日至2日,法国阿尔多瓦大学孔子学院举办国际研讨会暨第十三届欧洲孔子学院汉语教师与本土教师培训。这是自2008年举办第一届欧洲汉语教师培训以来连续召开的学术会议,会议一直以欧洲与中国两种角度,在跨文化汉语教育与研究平台,以教师培训和国际研讨会双轨进行,秉持高端的学术性和理论的前瞻性,为欧洲孔子学院并汉语教师培训提供一个独特、高端、探索真问题的平台。此次培训因疫情采用远程视频直播方式,远自琉璃旺岛和日本大阪大学均有师生参加。

原法国国民教育部汉语总督学、欧洲汉语教师协会主席、阿尔多瓦大学阿尔多瓦孔子学院欧洲汉语教师培训中心学术主任主持第一天会议。白乐桑指出自上世纪五六十年代开始,对外汉语教学总体是复制西方语言教学模式,把汉字当成字母来教,将汉字仅作为服务于语言的书写记事工具,使汉字沦为语言的 "傀儡"。汉语教材以及初级汉语教学过程中使用低频词,严重影响了汉语国际教育的效率。汉语教材和教学都不应违背外语教育最基本的规则:经济原则(经用原则)。经济原则是绝对不要分散,用最少得到最佳的效果,避免在中文学习的初级阶段教授低频词。白乐桑提出,文化语言的交流,要避免“自我中心主义”需跨文化思考。

阿尔多瓦大学孔子学院主办的欧洲汉语教师培训,不仅是基础的技术培训,更是跨学科、跨文化高端学术交流。培训集微观教学、现代汉语教学和古文研究与宏观的历时性与共识性汉学论题研究为一体,约请母语和学科背景相异的汉学家与孔院院长参加。

白乐桑提出我们中文国际教育有待进行一场哥白尼的革命,即汉字和语言位置的重新审视,汉字不从属于话语。

此次国际研讨会暨第十三届欧洲孔子学院汉语教师与本土教师培训中,白乐桑的发言为“一元性或二元性:构成汉语国际教学法的根本分歧”。意大利罗马大学校长马西尼的论题是“中文教学是否应该因人而异或因时而异?我们应该如何应对后疫情时代的中文教学?在不同语种中语言教学适应性的反思。”来自比利时根特大学东方语言与文化系的巴得胜的题目是“教授佛教汉语:不仅仅是教一种语言。”来自比利时蒙斯大学的张国宪探讨了“听觉强化正音法简介及其在对外汉语教学中的运用”。他运用索绪尔的结构语言学语言观,结合心理语言学、语音学、音系学理论,提出一种更接近自然语言本质的外国人学外语的语音介入法。来自日本关西大学的内田庆市 (Uchida Keiichi)在题为“文化交涉学与语言文化接触”的发言中把狭义的跨文化交际升华到“文化交涉学”,通过详实的资料例证“文化尊重”论题。93岁的汪德迈以“汉字的语义”为题阐释汉字的属性,思辨性文字。罗马大学孔子学院院长张红在“以汉语教学进行中意文化的新型对话”的发言中从宏观和微观两个角度介绍了汉语在意大利的发展情况。阿尔多瓦大学孔子学院院长金丝燕教授以“文化转场:《古文言读本》研究”为题探讨了汉语教材“经史子集”文本的编辑、古文言教本的文化转场问题。

一次围绕着汉字展开的跨文化实践。

 

(供稿:张强、陈云云/供图:张强 徐萌)

 

Newsletter: International Symposium and the 13th Training Session for Teachers of Chinese Language and Local Faculty in European Confucius Institutes held by the Confucius Institute in Artois

Between July 1st and 2nd, 2020, the Confucius Institute at the University of Artois held the International Symposium and the 13th Training Session for Teachers of Chinese and Local Faculty in European Confucius Institutes as scheduled. The pandemic has moved the program online via live video streaming, joined by teachers and students as far as the Reunion Island and Osaka University in Japan.

Since holding its inaugural Training Session for Teachers of Chinese in 2008, the Confucius Institute at the University of Artois in France has worked along the parallel trajectories of faculty training and international symposium via a cross-cultural platform of Chinese education and research from both the European and Chinese perspectives. Upholding high academic profiles and forward-looking theories, it  provides a unique, high-end platform for European Confucius Institutes and their teachers of Chinese to seek true knowledge.

Day 1 of the Symposium was chaired by Joël Bellassen, the former Superintendent of Chinese in the French Ministry of National Education, the President of the European Association of Teachers of Chinese, and the Academic Director of the European Training Center for Teachers of Chinese of the Confucius Institute at the University of Artois. He started by relating to Chinese characters as a “puppet” in subordination to proper language when, since 1950s and 60s, teaching Chinese as a foreign language had generally copied the Western language pedagogy by treating Chinese characters as letters and a mere tool of writing. The use of low-frequency words in textbooks of Chinese and elementary Chinese teaching has seriously compromised the efficiency of international education of Chinese. Textbooks and teaching methods of Chinese should not violate the fundamental rule of foreign language teaching: economical principles (principles of economical use), which advocates a concentrated manner to get the best results with minimal efforts and avoid teaching low-frequency words in the early days of Chinese learning. Joël Bellassen further proposed that, instead of "egocentrism", exchange between cultures and languages calls for cross-cultural thinking.

The training program organized by the Confucius Institute at the University of Artois covers basic skills, but more importantly serves as a high-end academic exchange across disciplines and cultures. The program integrates micro-teaching, modern Chinese teaching, ancient Chinese research and macroscopic diachronic and synchronic Sinology research, having on board Sinologists and Directors of Confucius Institutes with different mother tongues and disciplinary orientations.

Joël Bellassen made the rallying call for a Copernican Revolution in teaching Chinese internationally, which is really about reexamining the position of Chinese character and language and knowing that the former is never just an attachment to the latter.

During this year’s session, Joël Bellassen titled his speech Monisme ou dualisme: le schisme épistémologique constitutif de la didactique internationale du chinois (Unity or Duality: Fundamental Discrepancy in the Pedagogy of Teaching Chinese Internationally). Federico Masini, the President of the University of Rome in Italy, elaborated on a few topics: Should Chinese be taught specific to different people or times? How should we cope with post-pandemic teaching of Chinese? Reflection on the adaptability of language teaching in various languages. Bart Dessein, from Department of Languages and Cultures of South and East-Asia, the University of Gent in Belgium, made a speech on L'enseignement du chinois bouddhiste: plus qu'un enseignement d'une langue (Teaching Buddhist Chinese: Not Just Teaching Language). ZHANG Guoxian, from the University of Mons in Belgium, applied Saussure's structural linguistics, in conjunction with theories of psycholinguistics, phonetics, and phonology, to propose a phonetic intervention method for foreigners to learn foreign languages ​​that is closer to the nature of natural language in his speech titled Overview of Orthoepy with Auditory Enhancement and Its Application to Teaching Chinese Internationally. Uchida Keiichi, from Kansai University in Japan, sublimated the narrow cross-cultural communication to the "Cultural Interaction Study" by detailedly illustrating the idea of “cultural respect” in his presentation of Cultural Interaction Study and Linguistic/Cultural Contact. The 93-year-old Léon Vandermeersch expounded on the attributes of Chinese characters as being speculative with his La sémantique des caractères chinois (Semantics of Chinese Characters). Zhang Hong, Director of the Confucius Institute at the University of Rome, introduced the development of Chinese teaching in Italy from both macro and micro perspectives by her discourse on Teaching Chinese – A New Cultural Dialogue between Italy and China. Professor Jin Siyan, the Director of the Confucius Institute at the University of Artois, discussed the compilation of classical Chinese textbooks and their cultural transition in the talk of Transferts culturels : Manuel de chinois classique (Cultural Transitions: Research on Classical Chinese Textbooks).

Indeed a great cross-cultural practice around the Chinese characters.

 

Edition/ZHANG Qiang  Photo/ZHANG Qiang, XU Meng

 

 

La 13ème Session de Formation des Professeurs de chinois en Europe organisée par l'Institut Confucius d’Artois

 

Du 1er au 2 juillet 2020, l’Institut Confucius d’Artois, avec le soutien de l’Université d’Artois, a organisé, comme prévu, son séminaire international annuel portant sur « La nature de la langue chinoise et ses transferts culturels : manuels, enseignement ».  Malgré la pandémie, l’Institut Confucius a su rebondir et organisé l’intégralité de la formation en ligne via la plateforme lifesize. Ainsi, les enseignants et étudiants du monde entier ont pu prendre part à cette session exceptionnelle ce depuis l’ile de La Réunion jusqu’à l'Université d'Osaka au Japon.

Depuis la tenue de sa session de formation inaugurale en 2008, l'Institut Confucius de l'Université d'Artois en France n’a eu de cesse d’évoluer dans la création d’un espace de dialogue transculturel et dans le domaine de la recherche en mettant l’accent sur la coopération dans le domaine de l’enseignement du chinois via la formation continue des enseignants. Véritable soutien académique, tant au niveau formation que recherches, l’Institut Confucius d’Artois fournit une plate-forme unique de qualité aux instituts Confucius européens et à leurs professeurs de chinois souhaitant approfondir leurs connaissances.

La première journée de formation était présidée par Monsieur Joël Bellassen, ancien inspecteur général de chinois au ministère français de l'Éducation nationale, président de l'Association européenne des professeurs de chinois et directeur académique du Centre européen de formation des enseignants de chinois. Il a commencé par faire un rapprochement entre les caractères chinois et les « marionnettes », car depuis les années 50 et 60, l'enseignement du chinois comme langue étrangère était généralement copié sur la pédagogie d’enseignement des langues occidentales, traitant ainsi les caractères chinois comme des lettres et surtout comme un simple outil d'écriture, compromettant par la même l'efficacité de l’enseignement international de la langue chinoise. Les manuels et les méthodes d'enseignement du chinois ne devraient pas violer la règle fondamentale de l'enseignement des langues étrangères: les principes économiques (principes d'utilisation économique), selon lesquels le meilleur moyen d'obtenir des résultats rapides se fait avec un minimum d'efforts en évitant d'enseigner des mots peu utilisés lors des premières phases d’apprentissage d’une langue. Joël Bellassen a en outre proposé qu'au lieu d’appeler à « l’égocentrisme », l'échange entre les cultures et les langues appelle à une réflexion interculturelle.

Le programme de formation organisé par l'Institut Confucius de l'Université d'Artois couvre les compétences de base, mais il s’agit surtout d'échanges universitaires de qualité entre disciplines et cultures. Le programme intègre le micro-enseignement, l'enseignement du chinois moderne, la recherche chinoise ancienne et la recherche macroscopique diachronique et synchronique en sinologie, avec à son bord des sinologues et des directeurs d'instituts Confucius ayant différentes langues maternelles et orientations disciplinaires.

Joël Bellassen a lancé un appel de ralliement à une révolution copernicienne dans l'enseignement du chinois à l'international, consistant à réexaminer la position des caractères chinois et de la langue afin de mettre en lumière le simple fait que le premier n'est jamais qu'un attachement au second.

Au cours cette session 2020, Joël Bellassen a intitulé son discours Monisme ou dualisme: le schisme épistémologique constitutif de la didactique internationale du chinois (Unité ou dualité: discordance fondamentale dans la pédagogie de l’enseignement du chinois à l’étranger). Federico Masini, président de l'Université de Rome en Italie, a quant à lui développé quelques sujets tels que: le chinois devrait-il être enseigné spécifiquement selon les apprenants ou les époques? Comment devons-nous faire face à l'enseignement post-pandémique du chinois? Réflexion sur l'adaptabilité de l'enseignement des langues dans différentes langues. Bart Dessein, du Département des Langues et Cultures d'Asie du Sud et de l'Est de l'Université de Gand en Belgique, a prononcé un discours sur l'enseignement du chinois bouddhiste: plus que l’enseignement d'une langue). ZHANG Guoxian, de l'Université de Mons en Belgique, a appliqué la linguistique structurale de Saussure, en conjonction avec les théories de la psycholinguistique, de la phonétique et de la phonologie, pour proposer une méthode d'intervention phonétique dans l’apprentissage des langues étrangères au plus proche de la nature du langage, lors son discours intitulé « Vue d'ensemble de l'orthoépie avec amélioration auditive et son application à l'enseignement du chinois à l'international ». Uchida Keiichi, de l'Université du Kansai au Japon, a sublimé la formation interculturelle grâce à son « Étude d'interaction culturelle » illustrant de manière détaillée l'idée de « respect culturel » dans sa présentation du contact linguistique / culturel.

Léon Vandermeersch, 93 ans, a exposé les attributs des caractères chinois comme étant spéculatifs avec son passage sur « La sémantique des caractères chinois ». Zhang Hong, directrice de l'Institut Confucius de l'Université de Rome, a présenté le développement de l'enseignement du chinois en Italie à la fois dans des macro et micro perspectives grâce à son discours sur l'enseignement du chinois « Un nouveau dialogue culturel entre l'Italie et la Chine ». Enfin, le professeur Jin Siyan, directrice de l'Institut Confucius de l'Université d'Artois, a présenté la compilation des manuels chinois classiques et leur transition culturelle dans le discours de « Transferts culturels: Manuel de chinois classique »

La 13éme formation des professeurs de chinois organisée par l’Institut Confucius d’Artois, mettant l’accent sur la grande pratique interculturelle autour des caractères chinois a été une véritable réussite, et le fruit d’une longue collaboration et d’une intense persévérance dans la volonté de poursuivre la formation malgré cette année particulière.

Edition/ COLLIOT Maiwenn  Photo / ZHANG Qiang, XU Meng